German text |
English translation |
Schmeichelnd hold und lieblich klingen |
With grace, charm and
sweet sounds |
unsres Lebens Harmonien, |
The harmonies of our
life, |
und dem Schönheitssinn entschwingen |
And the sense of
beauty engenders |
Blumen sich, die ewig blühn. |
The flowers which
eternally bloom. |
Fried und Freude gleiten freundlich |
Peace and joy
advancing in perfect accord, |
wie der Wellen Wechselspiel. |
Like the alternating
play of the waves; |
Was sich drängte rauh und feindlich, |
All harsh and hostile
elements |
ordnet sich zu Hochgefühl. |
Render to a sublime
sentiment. |
|
Wenn der Töne Zauber walten |
When the magic sounds
reign |
und des Wortes Weihe spricht, |
And the sacred word
is spoken, |
muss sich Herrliches gestalten, |
That strongly
engender the wonderful, |
Nacht und Stürme werden Licht. |
The night and the
tempest divert light, |
Äuss're Ruhe, inn're Wonne |
Calm without,
profound joy within, |
herrschen für den Glücklichen. |
Awaiting the great
hour. |
Doch der Künste Frühlingssonne |
Meanwhile, the spring
sun and art |
lässt aus beiden Licht entstehn. |
Bathe in the light. |
|
Großes, das ins Herz gedrungen, |
Something great, into
the heart |
blüht dann neu und schön empor. |
Blooms anew when in
all its beauty, |
Hat ein Geist sich aufgeschwungen, |
Which spirit taken
flight, |
hallt ihm stets ein Geisterchor. |
And all a choir of
spirits resounds in response. |
Nehmt denn hin, ihr schönen Seelen, |
Accept then, oh you
beautiful spirits |
froh die Gaben schöner Kunst |
Joyously of the gifts
of art. |
Wenn sich Lieb und Kraft vermählen, |
When love and
strength are united, |
lohnt den Menschen Göttergunst. |
The favour of God
rewards Man. |
|
|
תרגום לעברית
נמצא בעמוד 8 בספר "מאולם הקונצרטים" בעריכת עדה ברודסקי. |
|
|